DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Grammar German

http://www.woerterbuch-englisch.infoDIX: Deutsch-Englisch Wörterbuch, Deutsch-Spanisch , Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Grammatik Deutsch: Reisebericht
Autor: AlfonsII (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 6. Jul. 2010  12:15

Jemand hat in jedem der vergangenen Monate (des ersten Halbjahres 2010) mindestens eine Reise an einen weiter entfernten Ort unternommen. Er berichtet dies wie folgt:

Es gab keinen Monat im letzten Halbjahr, in dem ich nicht eine grere Reise unternommen habe/htte.

No hay mes en que no haya viajado a algn lugar lejano.



Ein zweiter erzhlt:

Nur einmal habe ich eine grere Reise unternommen.

Slo hay un mes en que he viajado a algn lugar lejano.


Ich bitte um Kommentar, ob die die Zeiten und Modi richtig gewhlt sind.
Vielen Dank im Voraus.
Alfons.

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Reisebericht
Autor: powidl (---.Red-83-54-85.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 6. Jul. 2010  12:50





Mensaje editado (6 Jul. 10  13:21)

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Reisebericht
Autor: AlfonsII (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 6. Jul. 2010  18:20

Dir, powidl, vielen Dank fr Deinen Kommentar.

Der erste spanische Satz stammt von einem zuverlssigen hispanohablante.

Fr die bersetzung in deutsch halte ich die Verwendung des Indikativs habe fr richtig. Bei Verwendung des Konjunktivs gewinnt der Satz eine andere Bedeutung, den einer Hypothese: Ich htte in jedem Monat des letzten Halbjahres eine grere Reise unternommen, wenn....

Im zweiten spanischen Satz halte ich die Verwendung des indefinido fr richtig, also: Slo un vez viaj a algn lugar lejano.
Ich frage mich, ob die Verwendung des perfecto mglich ist, wenn man im Hauptsatz das presente nimmt wie : Hay un mes en que ...

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Reisebericht
Autor: ClemensPerez (---.eftec.ch)
Datum: 6. Jul. 2010  18:30

Hallo Alfons

Zeiten und Modi find ich richtig. Wenn ich den Satz mit Indikativ oder Subjunktv bilde, klingt es mir genauso richtig.

No hay mes en (el) que no he viajado a algn lugar lejano.

Slo hay un mes en (el) que haya viajado a algn lugar lejano.

Das Relativpronomen (el) ist nicht obligatorisch aber macht den Satz schner.

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Reisebericht
Autor: ClemensPerez (---.eftec.ch)
Datum: 6. Jul. 2010  18:39

Si el indefinido o el perfecto es correcto, yo creo que se pueden usar ambos, porqu el uso de indefinido o perfecto no slo obedece a reglas gramaticales o semnticas sino al uso local.

Por ejemplo, yo aplico una regla gramatical cuando hablo por la que uso el perfecto cuando me refiero a un momento en el pasado pero dentro del mismo periodo de tiempo en el que estoy: mismo da, misma semana, mismo mes, mismo ao, mismo siglo...

As yo dira:
En este ao, no ha habido mes en que no haya viajado.

O tambin:
El ao pasado, no hubo mes en el que (yo) no viajara.

Aunque en la frase en alemn te referas a este semestre (mismo periodo de tiempo), no has includo eso en la frase espaola. Por tanto, el perfecto o el indefinido son ambos posibles, dependiendo de un contexto que se desconoce.

Foren: Grammatik Deutsch: Re: Reisebericht
Autor: AlfonsII (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 6. Jul. 2010  19:39

Besten Dank Klee. Diese Stze hatten mir viel zum Nachdenken gegeben.
Viele Gre
Alfons

Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages , W.Honig